• First Top Stories

    Απίστευτο φιάσκο: Η μετάφραση του βουλεύματος για τη Siemens… χάθηκε στη μετάφραση!

    Siemens


    «Πινγκ πονγκ» με… μπαλάκι τις ευθύνες για το απίστευτο φιάσκο της δίκης της Siemens παίζουν από χθες υπουργείο Εξωτερικών και δικαστές, ρίχνοντας βαριές σκιές πάνω από την υπόθεση, για την οποία κανείς δεν μπορεί να πει με βεβαιότητα αν από πίσω κρύβεται κάποιο ανθρώπινο λάθος ή μία πρωτοφανής οργανωμένη μεθόδευση.

    Το χρονικό του φιάσκου

    Το δικαστήριο που εκδίκαζε την υπόθεση της Siemens αποφάσισε την επ’ αόριστον αναβολή της δίκης, κάνοντας δεκτή την ένσταση ακυρότητας της κλήσης και του παραπεμπτικού βουλεύματος των 13 Γερμανών κατηγορουμένων και του Γαλλοελβετού κατηγορούμενου, Ζαν Κλoντ Όσβαλντ, καθώς δεν είχε μεταφραστεί στα γερμανικά και τα γαλλικά που είναι η μητρική γλώσσα των κατηγορουμένων.

    Όπως ανακοίνωσε ο πρόεδρος του δικαστηρίου, σύμφωνα με τη νομολογία, την ελληνική νομοθεσία, την ΕΣΔΑ και τα διεθνή σύμφωνα, επιβάλλεται με ποινή ακυρότητας να μεταφράζεται το παραπεμπτικό βούλευμα στη γλώσσα που ομιλεί ο κατηγορούμενος.  Εξαίρεση αποτελεί -όπως τόνισε ο ίδιος- μόνο μια δικαστική απόφαση σύμφωνα με την οποία δεν επιβάλλεται η μετάφραση εφόσον η κατηγορία δεν έχει υποστεί μεταβολή.

    Στη συγκεκριμένη όμως υπόθεση, όπως επισήμανε ο πρόεδρος, η κατηγορία σε πολλούς εκ των κατηγορουμένων έχει διαφοροποιηθεί με το βούλευμα. Με αυτό το σκεπτικό το Δικαστήριο δέχθηκε την ένσταση των συνηγόρων υπεράσπισης κήρυξε άκυρη την επίδοση της κλήσης και του βουλεύματος και απαράδεκτη τη συζήτηση ως προς τους αλλοδαπούς κατηγορούμενους.

    Έτσι, δέκα χρόνια μετά την έναρξη της δικαστικής έρευνας για την υπόθεση, ο κίνδυνος παραγραφής είναι ορατός, καθώς παραμένει άγνωστο το πότε θα λογοδοτήσουν οι 64 κατηγορούμενοι που έχουν παραπεμφθεί στο εδώλιο.

    Η αντίδραση του υπ. Εξωτερικών

    Το υπουργείο Εξωτερικών σε ανακοίνωση του έκανε λόγο για  «ψευδείς και ανυπόστατες πληροφορίες που είδαν το φως της δημοσιότητας, περί δήθεν καθυστέρησης μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση SIEMENS από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του ΥΠΕΞ», αναφερόμενο στις πληροφορίες ότι από την Εισαγγελία Εφετών έγιναν κατ’ επανάληψη υπομνήσεις στη μεταφραστική υπηρεσία του για την άμεση μετάφραση του παραπεμπτικού βουλεύματος χωρίς, ωστόσο, αποτέλεσμα.

    «Η Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών, παρά τον τεράστιο φόρτο εργασίας της, ολοκλήρωσε εγκαίρως το υπέρογκο, 1.580 σελίδων, μεταφραστικό έργο της και παρέδωσε εγκαίρως το σχετικό βούλευμα στην Εισαγγελία Εφετών» αναφέρει χαρακτηριστικά και τονίζει πως  «οι πρώτες 700 μεταφρασμένες σελίδες παραδόθηκαν στις 02.11.2015 και οι υπόλοιπες 880 σελίδες, στις 13.05.2016. Παρά το γεγονός αυτό, κάποιοι σήμερα διακίνησαν ανυπόστατες πληροφορίες, περί δήθεν καθυστέρησης της μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση SIEMENS από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών».

    Τα έγγραφα Κοτζιά

    kotzias 339998

    Τη θέση του υπουργείου Εξωτερικών μετά των σχετικών αποδείξεων επισφράγισε ο υπουργός Εξωτερικών Νίκος Κοτζιάς, στο κεντρικό δελτίο ειδήσεων της ΕΡΤ, ερωτηθείς για το θέμα της καθυστέρησης της μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση SIEMENS από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του ΥΠΕΞ, στο πλαίσιο συνέντευξης για την ελληνική εξωτερική πολιτική που παραχώρησε στον Πάνο Χαρίτο.

    Ο κ. Κοτζιάς, με τα σχετικά έγγραφα στο χέρι, ανέφερε ότι η αποστολή της μετάφρασης που ολοκλήρωνε τη διαδικασία στην Εισαγγελία Εφετών Αθηνών έγινε δύο μήνες πριν, δηλαδή στις 13 Μαΐου 2016, παρά τον αρχικό υπολογισμό ότι θα ολοκληρωνόταν στα τέλη του Ιουνίου 2016

    Αυτό πραγματοποιήθηκε, όπως είπε, μετά από την εντατικοποίηση των εργασιών που επέβλεψε ο αρμόδιος υφυπουργός Εξωτερικών Γιάννης Αμανατίδης, με αποτέλεσμα η Εισαγγελία Εφετών Αθηνών να λάβει, όπως τόνισε ο υπουργός Εξωτερικών, το δεύτερο μέρος της μετάφρασης του βουλεύματος στις 13 Μαΐου 2016, μετά από το πρώτο μέρος που είχε λάβει τον Νοέμβριο του 2015.

    Μάλιστα, στο συγκεκριμένο έγγραφο, στις 13 Μαΐου 2016, υπήρχε και η υποσημείωση ότι με την αποστολή αυτή του δεύτερου μέρους της μετάφρασης ολοκληρωνόταν η διαδικασία για το πακέτο των συνολικά 1.087 φύλλων, που αντιστοιχούσαν σε 1.580 σελίδες μετάφρασης που είχαν αποσταλεί.

    Τι υποστηρίζουν οι εισαγγελείς

    Πηγές της Εισαγγελίας Εφετών αναφέρουν πως από τις 8/4/2015 υπάρχει αλληλογραφία για την περαίωση της μετάφρασης του βουλεύματος και την διαβίβασή της στο Εφετείο μέχρι τις 27 Νοεμβρίου.

    Στις 4 Νοεμβρίου 2015 η Εισαγγελία επανήλθε αποστέλλοντας νέα υπόμνηση στη Μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ.

    Στις 5 Νοεμβρίου 2015 η μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ απάντησε στην Εισαγγελία Εφετών ότι «λόγω του μεγάλου όγκου κρίνεται ανέφικτη η παράδοση εντός της προθεσμίας. Εφόσον γίνει η ανάθεση το χρονικό περιθώριο ολοκλήρωσης του μεταφραστικού έργου του δεύτερου μέρους του βουλεύματος θα είναι περί τα τέλη Ιουλίου του 2016 με τη διαδικασία του επειγόντως. Σημειώνουμε ότι η μεταφραστική υπηρεσία δέχεται περί τα 1200 αιτήματα ετησίως για μετάφραση στη Γερμανική και οι έξι συνεργαζόμενοι μεταφραστές καταβάλουν κάθε προσπάθεια».

    Στις 11 Δεκεμβρίου, με νέο έγγραφο της η Εισαγγελία επανέρχεται και ζητεί την άμεση μετάφραση του βουλεύματος και την άμεση ολοκλήρωσή της έως τις 14/12 οπότε και είχε διακοπεί η δίκη.

    Γεροβασίλη: Δεν θα ανεχθούμε καμία κωλυσιεργία

    Όλγα Γεροβασίλη . Κυβερνητικός Εκπρόσωπος
    Όλγα Γεροβασίλη . Κυβερνητικός Εκπρόσωπος

    Σε δήλωσή της για το θέμα, η κυβερνητική εκπρόσωπος Όλγα Γεροβασίλη τόνισε:

    «Στην δίκη για την υπόθεση Siemens, παρουσιάστηκε σήμερα εμπλοκή, με αιτιολογία την απουσία μετάφρασης του σχετικού βουλεύματος. Το Υπουργείο Εξωτερικών έχει εκδώσει ήδη ανακοίνωση στην οποία αναφέρει ότι έχει παραδώσει εγκαίρως τις σχετικές επίσημες μεταφράσεις στην αρμόδια Εισαγγελία.

    Η αντιμετώπιση της διαπλοκής είναι απαίτηση της κοινωνίας και η κυβέρνηση είναι αποφασισμένη να προχωρήσει προς την κατεύθυνση αυτή. Ως εκ τούτου, δεν πρόκειται να ανεχθεί οποιαδήποτε κωλυσιεργία στην δικαστική διερεύνηση της συγκεκριμένης υπόθεσης.

    Στο πλαίσιο αυτό, θα μεριμνήσει άμεσα και με κάθε διαθέσιμο θεσμικό τρόπο, ώστε να βρεθούν οι υπαίτιοι της σημερινής εμπλοκής και να αποδοθούν οι ενδεχόμενες ποινικές ή πειθαρχικές ευθύνες».

    ΝΔ: Η κυβέρνηση φταίει για το φιάσκο

    nea-dimokratia

    Πηγές της λεωφόρου Συγγρού έλεγαν ότι «εάν στο Μαξίμου, θέλουν πραγματικά να μάθουν ποιος ευθύνεται για το σημερινό φιάσκο της μη περαιτέρω διερεύνησης της υπόθεσης αυτής, δεν έχουν παρά να κοιτάξουν τον καθρέφτη».

    Πρόσθεταν δε ότι είναι «οι ίδιοι που επί 18 ολόκληρους μήνες, δεν προσέφεραν την παραμικρή διοικητική στήριξη στις δικαστικές αρχές για να κάνουν αποτελεσματικά τη δουλειά τους» και τόνιζαν την ανάγκη για πλήρη διερεύνηση της υπόθεσης που δηλητηριάζει, χρόνια τώρα την πολιτική ζωή της χώρας.

    Τι πραγματικά έχει συμβεί;

    Αυτό που φαίνεται να συνάγεται από όλα τα παραπάνω είναι ότι οι μεταφράσεις του επίμαχου βουλεύματος… χάθηκαν στη μετάφραση και καθυστέρησαν να φτάσουν στα χέρια της Δικαιοσύνης. Το ερώτημα τώρα είναι: πρόκειται για ανθρώπινο λάθος ή για μεθόδευση;



    ΣΧΟΛΙΑ