• Κοινωνία

    Περιφέρεια Αττικής: Αλλάζει τις πινακίδες στο Πεδίον του Άρεως μετά την γκάφα με το… «Mars Field»

    • NewsRoom

    Η πινακίδα της Περιφέρειας έξω από το Πεδίον του Άρεως


    Η Περιφέρεια Αττικής αποφάσισε να ξηλώσει τις πινακίδες που είχε τοποθετήσει σε όλες τις εισόδους στο Πεδίον του Άρεως, στις οποίες το αθηναϊκό πάρκο μεταφράστηκε στα αγγλικά ως Mars Field, προκαλώντας πολλά ειρωνικά σχόλια περί… google translation.

    «Σεβόμενοι την ευαισθησία πολλών συμπολιτών μας, θα προχωρήσουμε άμεσα στην αντικατάσταση των συγκεκριμένων πινακίδων, χρησιμοποιώντας για τον όρο Πεδίο του Άρεως λατινικούς χαρακτήρες (Pedion tou Areos)» αναφέρεται σε ανακοίνωση που εξέδωσε η Περιφέρεια μετά τον σάλο και τα σχόλια στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.

    Mars Field…

    Οι αρμόδιοι αντί να μεταγράψουν την ονομασία με λατινικούς χαρακτήρες την μετέφρασαν μπερδεύοντας τη ρωμαϊκή με τη ελληνική μυθολογία. Η σωστή απόδοση της ονομασίας του κεντρικού Άλσους της πρωτεύουσας στα αγγλικά θα ήταν «Pedion tou Areos» ή «Areos Park».

    Η σελίδα στο Facebook «Πεδίον του Άρεως – Το πάρκο μας» αναφέρει σε ανάρτησή της:

    «H «μετονομασία» του Πεδίου του Άρεως σε… Mars Field: άγνοια και google translation

    Η Περιφέρεια Αττικής προχώρησε πριν από λίγες ημέρες στην τοποθέτηση μεγάλων μεταλλικών πινακίδων στις εισόδους του Πεδίου του Άρεως με τη… μετάφραση της ονομασίας του Πεδίου του Άρεως σε… “Mars Field”.

    Εδώ και πολλά χρόνια στην Ελλάδα, και ειδικότερα στην Αθήνα, οι Αρχές έχουν αποφασίσει –σωστά- να ΜΗ μεταφράζονται τα τοπωνύμια, αλλά απλώς να αποδίδονται με λατινικούς χαρακτήρες, ώστε οι ξενόγλωσσοι επισκέπτες να μπορούν να τα βρίσκουν και να τα μαθαίνουν με τα κανονικά, ελληνικά τους ονόματα. Έτσι δεν έχουμε «Constitution Square» αλλά «Plateia Syntagmatos» ή «Syntagma Square».

    Η απόδωση του «Πεδίου του Άρεως» θα έπρεπε λοιπόν να ήταν «Pedion tou Areos» ή «Areos Park».

    Αντ΄ αυτού, κάποιος από την Περιφέρεια Αττικής αποφάσισε, υποθέτουμε από άγνοια, να βάλει στο google translation το «Πεδίον του Άρεως» και να καταλήξει στο εκτρωματικό όνομα «Mars Field».

    Γιατί εκτρωματικό;

    Διότι ο αρχαίος Έλληνας θεός Άρης δεν είναι ο Ρωμαίος θεός Mars.

    Για τους Έλληνες, ο Άρης ως θεός του πολέμου ήταν μια βίαιη φιγούρα που ενθάρρυνε τις χειρότερες ορμές της ανθρωπότητας. Συνδέθηκε σε μεγάλο βαθμό με τους «βάρβαρους» Θράκες και δεν λατρεύτηκε ευρέως στην Ελλάδα. Στην Ιλιάδα παρουσιάζεται ως μία περίπου αξιολύπητη φιγούρα που ηττάται από την Αθηνά, μια θεά του πολέμου – αλλά και της σοφής στρατηγικής – και όχι απλώς της αιματηρής βίας.

    Το όνομα του Άρη, σύμφωνα με την επικρατέστερη εκδοχή, προέρχεται τη λέξη «αρά» (βλάβη, πλήγμα).

    Στη Ρώμη, ο Μάρς είναι ο πατέρας του Ρωμύλου, ο πρόγονος δηλαδή του ρωμαϊκού λαού. Δεν είναι μόνο θεός του πολέμου (και της νίκης) αλλά και προστάτης της ειρήνης, της «ένοπλης ειρήνης» (Pax Romana). Αναλαμβάνει επίσης τον ρόλο του προστάτη της γεωργίας, αυξάνοντας τη σημασία του για τους Ρωμαίους που τον τίμησαν ευρέως.

    Το όνομα του Mars ετυμολογείται κατά τον Οβίδιο από το «mas», «maris», που σημαίνει ανδροπρεπής, αρσενικός.

    Οι δύο θεοί των Ελλήνων και των Ρωμαίων έχουν αναλογίες (όπως και η Minerva με την Αθηνά ή η Juno με την Ήρα) αλλά δεν είναι ίδιοι. Δεν αποτελούν… μεταφράσεις ονομάτων. Eίναι “προϊόντα” δύο διαφορετικών πολιτισμών.

    Από τα παραπάνω, είναι εμφανές ότι οι πινακίδες στο Πεδίον του Άρεως «χαρίζουν» το Πάρκο μας στον Ρωμαίο θεό και μάλιστα το ονομάζουν… χωράφι (γλωσσικά «εγκλήματα» κάνει το google translation).

    Παρακαλούμε την Περιφέρεια Αττικής για την άμεση αντικατάσταση των πινακίδων. Δεν είναι το σημαντικότερο πρόβλημα του Πάρκου μας αλλά γιατί, αντί να γίνεται ένα βήμα μπροστά, να γίνεται ένα βήμα… λάθος;
    Δ.Κ».

     

    Η ανακοίνωση της Περιφέρειας

    Σε ανακοίνωσε που εξέδωσε το πρωί της Τετάρτης η Περιφέρεια Αττικής αναφέρονται τα εξής:

    «Η προσπάθεια για αναβάθμιση του Πεδίου του Άρεως από την Περιφέρεια Αττικής είναι διαρκής

    Η σημερινή διοίκηση της Περιφέρειας Αττικής, στα 2 χρόνια που διαχειρίζεται το Πεδίον του Άρεως, έχει προχωρήσει σε σημαντικά έργα αναβάθμισης των υποδομών του Πάρκου. Τα αποτελέσματα της προσπάθειας αυτής είναι πλέον ορατά στον κάθε πολίτη που επισκέπτεται το Πάρκο.

    Στα πλαίσια αυτά προχωρήσαμε και στην τοποθέτηση νέων πληροφοριακών πινακίδων στις 7 κύριες εισόδους του Πάρκου, οι οποίες ενημερώνουν όχι μόνον τους Έλληνες αλλά και τους ξένους επισκέπτες για τα τοπωνύμια και τα χαρακτηριστικά της κάθε εισόδου.

    Στις πινακίδες αυτές αποδίδεται ο όρος Πεδίον του Άρεως και στα αγγλικά. Η απόδοση αυτή αποσκοπεί στην ενημέρωση των ξενόγλωσσων επισκεπτών και σε καμία περίπτωση δεν εκδηλώνεται η πρόθεση από την Περιφέρεια να αλλάξει ή να αλλοιώσει- έστω και στα αγγλικά- την ταυτότητα αυτού του ιστορικού χώρου.

    Ωστόσο, σεβόμενοι την ευαισθησία πολλών συμπολιτών μας, θα προχωρήσουμε άμεσα στην αντικατάσταση των συγκεκριμένων πινακίδων, χρησιμοποιώντας για τον όρο Πεδίο του Άρεως λατινικούς χαρακτήρες (Pedion tou Areos).

    Σε κάθε περίπτωση, οι παρεμβάσεις μας στο Πεδίον της Άρεως θα συνεχιστούν,  με στόχο την αναβάθμιση του μεγαλύτερου χώρου πρασίνου της Αθήνας, προς όφελος όλων των κατοίκων της Αττικής.

    Διαβάστε ακόμη:

    Το παρασκήνιο της συμφωνίας για τις γαλλικές φρεγάτες με φόντο την φωτισμένη Ακρόπολη

    Νίκος Κουτσιανάς: Από το μικρό φαρμακείο, στην Αpivita και στη νέα αρχή της Symbeeosis



    ΣΧΟΛΙΑ